Här finns vanliga namn för strandparasoller i olika sammanhang:
Engelsktalande områden: Säg bara "Beach paraply." Affärsinnehavare kommer att förstå omedelbart.
Butiker vid havet: Att säga "Big sun shade" kommer också att bli rätt.
Utlänningar använder ofta "Brolly" (brittisk slang), särskilt på australiska/brittiska stränder.
Amerikanska ungdomar förkortar det ofta till "Shade", till exempel när de frågar "Where's our shade?"
Spanska: "Sombrilla" (liten sol). Ju mer utarbetat mönstret på paraplyet, desto mer autentiskt är det.
Grekiska: "Ομπρέλα" παραλίας (strandparaply), uttalas som "Ombrera"
I Japan kallas det "ビーチパラソル" (strandparasoll), en hybrid av det franska ordet. I Thailand kallas det "ร่มชายหาด" (strandparaply), uttalas "Longchaha" med ett trillat "r"-ljud.
Att säga "Rent an anchor" innebär ett vindtätt paraply, vanligt i surfbutiker.
"Canopy spot" hänvisar till ett paket med ett paraply och en solstol, en vanlig term i Miami Beach.
Förstärkt vindtät version: kallas "Wind stabber" eftersom spetsen kan penetrera djup sand. Minivikbar version: kallad "Pack & "Poke" paraplyer, en backpackerfavorit.
Paraplyer med många revben kallas "Jellyfish" paraplyer, eftersom de expanderar som en manet när de öppnas. Kupolformade paraplyer kallas "Turtle shell" paraplyer, som vanligtvis används i barns sommarläger.
Paraplyer som prasslar i vinden kallas skämtsamt "Flappy bird"-paraplyer. Vårljudet av en automatisk paraplyöppning leder till "Poptält".
Säg inte "Parasoll" – säljaren kan ge dig ett litet damparasoll (diameter < 1 meter).
Var försiktig med "Soltält" – du kan få ett lektält för barn.